una proposta di traduzione, alcune poesie di Florence Welch da Useless Magic.
I have never been a subtle girl
Monster
Monarch Butterflies
Wedding
*
Non sono mai stata una ragazza fine
Il tipo che piace a te
Trattenuto e delicato
Per usare delle metafore
Sottili
Sono sempre stata pesante sulla terra
I piedi insanguinati e insozzati
Hai paura di me?
Beh dovresti averne
Non posso finire
In secondo piano
Verrò da te la sera
Cenciosa e barcollante
Scuotendo il mio splendore come un tamburello
Un mazzo di rovi
Tutto intrecciato e ingarbugliato
Ti farò cantare per me
Urlerai tu
*
I have never been a subtle girl
The kind you like
Restrained and delicate
Keeping those metaphors
Light
I have always been heavy on the earth
Feet bloody and covered in dirt
Are you scared of me
Well you should be
I cannot be put on
In the background
I will come for you in the evening
Ragged and reeling
Shaking my gold like a tambourine
A bouquet of brambles
All twisted and tangled
I'll make you sing for me
I'll make you scream
(Florence Welch, Social Medea)
*
Mostro
Quindi inizi a prendere i pezzi della tua vita
e un po’ egoisticamente
della vita degli altri
e li dai in pasto alla canzone
A quale prezzo
Questa meravigliosa creatura
diventa per te più preziosa
delle persone a cui hai sottratto
Che orrore
Compiere sacrifici umani:
una conversazione notturna
un pensiero privato
tutti messi sull’altare,
ma non puoi fare a meno di creare un mostro
*
Monster
So you start to take pieces of your life
and somewhat selfishly
other people’s lives
and feed them to the song
At what cost
This wondrous creature
that becomes more precious to you
than the people that you took from
How awful
To make human sacrifices:
a late-night conversation
a private thought
all placed upon the altar,
but you can’t help making a monster
(Florence Welch, from Useless Magic)
*
Farfalle monarca
Ho paura delle cose scritte
Relegate sulla pagina in modo così permanente
C’è una impermanenza nella canzone
È fugace e del momento
Le parole crescono ali
Volanti e fuori dalle bocche dei cantanti e delle folle
Ma mai catturate completamente
Mai bloccate
Celebrate per le loro imperfezioni
Perché sono una creazione che svanisce
Vivono interamente nel momento
Una vibrazione, uno scambio di energia
E in questo modo le cose possono essere incomprese ...
Reinterpretate, tu non devi essere visto
Puoi essere così forte così riconoscibile eppure
Totalmente nascosto
Da uno stormo di note svolazzanti, già morenti,
Mascherano lo scrittore un po' ordinario se ansioso
Con la loro scintillante gloria ed il colore
Mio nonno ha detto che sono
Come la Monarca
Che si è persa
Volata dal Nord America
Nell’occhio di mia madre ...
Attratta dalle chiese, dagli affreschi
E dai vecchi libri sull’Europa
Il nuovo mondo troppo nuovo
Tornato alla pietra grigia e ai cieli
Antiche pergamene, polvere e morte
La vecchia morte, non questa nuova
Lì nella tua mano
Luminosa e
Implacabile
*
Monarch Butterflies
I am afraid of things being written down
Confined to the page so permanent
There is an impermanence to song
It is fleeting and of the moment
Words grow wings
Flying and out of the mouths of singers and crowds
But never caught fully
Never pinned down
Celebrated for their imperfections
Because they are a disappearing creation
They live entirely in the moment
A vibration, an exchange of energy
And that way things can be misheard…
Reinterpreted, you don’t have to be seen
You can be so loud so visible and yet
Totally hidden
By a flock of notes fluttering, already dying,
Disguising the somewhat ordinary if anxious writer
With their shimmering glory and colour
My grandfather said I am
Like the monarch butterfly
That got lost
I flew from North America
In the eye of my mother…
Drawn to the churches, frescos
And old books of Europe
The new world too new
Back to grey stone and skies
Ancient scrolls, death and dust
Old death, not this fresh death
There in your hand
Glowing and
Relentless
(Florence Welch, from Useless Magic)
*
Matrimonio
Londra è un cimitero di ex fidanzati
Traumi familiari
E scene che si sono frantumate
Sono uscita tra i fantasmi
Ferendo, a caccia
Ballando così da non dover parlare,
Avvicinando i corpi a me
Ma tornando a casa da sola
Ho baciato quasi tutti a questo matrimonio
Nella nave condannata della gioventù
Mi sono persa
Sono ancora innamorata di tutti voi
Quindi cerco di stare lontano
Cerco di tenervi al sicuro
*
Wedding
London is a graveyard of ex-boyfriends
Family trauma
And scenes that smashed themselves to pieces
I’ve been going out among the ghosts
Hurting, hunting
Dancing so I don’t have to speak,
Bringing bodies close to me
But going home alone
I have kissed almost everyone at this wedding
In the doomed ship of youth
I am lost
I am still in love with all of you
So I try to stay away
I try to keep you safe
(Florence Welch, from Useless Magic)
Proposta di traduzione: Eva Laudace
Immagine: fonte wikiart.org
Conversion, 1912 | Egon Schiele