tre poesie estratte da Le bambine dai capelli rossi (Capire edizioni) tradotte in spagnolo
tre poesie estratte da Le bambine dai capelli rossi (Capire edizioni) tradotte in spagnolo dal gentilissimo Antonio Nazzaro.
Noi siamo le bambine dai capelli rossi
col nostro mistero in mezzo al vostro
quando solo qualcuno ci scopre.
Adagio sul letto
siamo bambole travestite
creanza e sudore
tutto il resto che ci occorre.
-
Davanti ai cancelli delle favole
chi aspetta il suo turno
per essere amata
ha tutto il tempo di avere paura
ogni petalo è un mostro
che ha tenuto per mano
coi fiori sugli occhi la testa a punta
e molti animali randagi
nelle vene
tu sai che sono una bambina.
-
Non a tutti piacciono le mie bambole
specie quella che mi somiglia
si scompiglia la testa nel fuoco
finalmente così dormirà.
*
Nosotras somos las niñas con los cabellos rojos
con nuestro misterio en el medio del vuestro
cuando solo alguien nos descubre.
Suavemente en la cama
somos muñecas disfrazadas
crianza y sudor
todo el resto que nos sirve.
-
Frente a los canceles de las fábulas
quien espera su turno
para ser amada
tiene todo el tiempo para tener miedo
cada pétalo es un monstruo
que ha tomado en la mano
con las flores en los ojos la cabeza puntiaguda
y muchos animales vagabundos
en las venas
tú sabes que soy una niña.
No a todos les gustan mis muñecas
en especial la que se parece a mí
se despeina la cabeza en el fuego